Skip to content

Hai Kur Mamashu Shis

LYaganBookCropThe bilingual edition of Hai kur mamashu shis was published in Chile in 2005, and it soon sold out.

However, Cristina Zárraga and I have published a new English-language English edition released in September 2013. See this page for details about the book and about the 2013 book launch tour.

“Hai kur mamashu shis” means “I want to tell you a story” in the endangered Yagan language.

Jacqueline’s involvement with this lovely book came about through her many visits with the Yagan (or Yámana) people of southernmost South America.

The Yagan are the southernmost indigenous people in the world, and their territory comprises the canals and fiords of southern Patagonia: from Tierra del Fuego to Cape Horn.  Their population was decimated after the arrival of the Europeans.

Cristina Calderón is the last Yagan tribe member who is pure-blooded and who grew up with the traditions and speaking the Yagan tongue.  She and her late sister Ursula have told the stories that they heard from their elders as children to Cristina’s grand-daughter Cristina Zárraga in Spanish, and Jacqueline has translated those tales into English.

The book is lovingly illustrated with the most tender woodcuts by Jimena Saiter.  At present it is out of print.

Hai Kur Mamashu Shis (Quiero contarte un cuento/I want to tell you a story)
translated to English by Jacqueline Windh
Ediciones Kultrún, Validivia, Chile, 2005
Paperback, 80 pages with woodcut illustrations
ISBN 956-7291-48-9

%d bloggers like this: